本音と建て前は日本人だけのものではない⁉
日本人が言ってしまいがちな
I don't think so.
なんと、角が立つ言い方なんだそうです。
英語で相手の気分を害さずに誤りを指摘する時や、自分の意見を表したい時に「I don’t think so」だと角が立つぅ〜😱
— SAKURACO @シアトルで小商い (@HELLO_and_GDBY) April 10, 2019
と!そんな時は以下のオブラート表現を使うんじゃ!!
①Could it be 〜?
➁Is it possible that 〜?#SAKURACOの気まぐれ英語#英語表現 https://t.co/SINkxPSQoE
気をつけなくてはいけません(-_-;)
そして、アメリカ人はストレートな言い方を好むと
日本では思われていますが
実際は本音と建て前を上手く使い分けていることが
コチラのブログからよ~くわかります。
まずは1回相手を褒めておいて、
そのあとに自分の言いたいことをきっちり言う。
なんかわかるわ~。
ブログを熟読して、
まずは英会話のレッスンで試してみよう!