degree, diploma, certificate の違い
恥ずかしながら、私はこの3つの違いをキチンと理解してませんでした。超簡単に説明してみると。。。
degree → 学位のこと。短大、大学、大学院で課程を修了
diploma → 職業専門学校などで選択コースを修了
certificate → (学位を伴わない)履修証明書
なるほどね~。
He graduated with a degree in law. 「彼は法学部を卒業した」← こういうセンテンスは良く見かけます。diploma に関しては、海外のバレエ学校に留学したり、バレエ講師の資格を取ったりした人が 「diploma を取得したよ~!」と言うのはこのせいなのね。最後に、certificate。英検の合格証書やTOEICのスコア表は certificate であることを思い出しました。
よし!これでもう間違わないぞ!
冷却ジェルシート。。。英語で伝えるには?
熱さまシート、冷えピタシート。。。
どんなふうに表現したら英語話者に伝わりやすいのだろう?という問いが今朝のオンライン英会話にて解決しました!
今朝、熱が出た話をしていたときに先生が使ったのが fever patch。話の流れからして絶対に冷却ジェルシートを指してた!他にも fever cooling pad なんて言い方もできるみたい。英語っぽくてイイね!
bee pollenが気になって仕方ない
今朝のオンライン英会話で先生に教えてもらったスーパーフード、bee pollen。米粒大のハチミツ団子。ビタミンやミネラルを豊富に含んでいるのだそうです。先生はワンちゃんの食事に入れてるって言ってたな。私もトライしてみたい!ちょっとお高いけど。。。