IELTS speaking test 対策ブログ

IELTS speaking section で高得点を狙うための対策記録です

He' s gone off his rocker.「彼はどうかしているよ」

画像1

 

1週間ほど前に書きかけの記事。
オリンピックの盛り上がりと共に
開会式直前のドタバタの話題は
どこかに行っちゃいましたね

 

「〇〇さんはボケてる」をどう英訳するか?

さて、ここから本題です。
「○○さんはボケてる。。。」

このフレーズを
英語話者に興味をもってもらえるように
英訳するには?と考えていたら
(to go) off one's rocker = to be crazy
というイディオムが思い浮かびました😓

イディオム off one's rocker の由来

このイディオムの由来には複数の説があって
私が教えてもらったのは
rocker (ロッキングチェア)に揺られて
ウトウトしているお爺ちゃんの様子からきたというもの

イディオムの使用例

 ある先生は、前アメリカ大統領のことを
このイディオムを使って表現していて
そのせいか、
お爺ちゃんと呼ばれる世代の方達 (特に政治家関連) の迷言失言を聞くと
このイディオムで
言い換えたくなってしまいます。。。

また、
ある海外のニュースサイトのコメント欄では
王室離脱で話題の男性に対して
このイディオムを使っているコメントもあり
皮肉ったりするときに使うと
会話のスパイスになりそうです!

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村