あなたのせいじゃない
英会話タイムトライアルで
「花粉症がひどいです」
という日本語に対して
I have bad hay fever.
または I have bad allergies.
という例文が紹介されていました。
そこで思い出しました。
hay fever が
伝わらない場合があるということを!
「花粉症」は英語で?
— ペータ🇯🇵&エリン🇺🇸@ペタエリ英語 (@peta_eri) 2019年2月3日
👉 allergies
hay fever は伝わらない人もいるので注意!
アメリカでは単純に allergies というのが一般的です😌
✅My allergies are acting up.
花粉症の症状が出始めた😓
✅I don't like spring because of my allergies.
花粉症で春は苦手😷
https://t.co/n67H9q5eXu
なので、オンライン英会話などで
「なにそれ?」と講師に言われても
気にしてはいけません😆
相手は単純に知らないだけで
こちらの発音が悪いわけでも
なんでもありませんから😋
そして、もう一つ思い出すオバハン。
オバハンはその昔、
英会話レッスンで
口内炎になったことを言いたくて
canker sore を使ったのですが、
通じませんでした😭
(日本の英語本にはよく登場するのに💢💢💢)
先生はバンクーバー出身のアラサーくらいの女性。
今なら、
ulcer という単語を覚えたので
mouth ulcer とか
inflammation in my mouth とか言って
対応できそうですけど
(ulcerは発音が難しいから大丈夫かな。。。)
当時は
it's something in my mouth.
it's painful and uncomfortable.
などと一生懸命伝えた記憶があります。
長くなってしまいましたが、
たま~に病名などは
たとえ相手がネイティブでも
知らない場合もありますよ~
というご連絡でした。
【花粉症の英語表現】
— ペータ🇯🇵&エリン🇺🇸@ペタエリ英語 (@peta_eri) 2019年2月3日
😱I have terrible allergies.
👀My eyes are itchy.
😢I wish I could wash my eyes.
😓I'm congested.
😵My nose is runny and stuffy.
😷My voice is hoarse.
😨We are out of tissues!
🆘Do you have a Kleenex?
😪The medicine made me drowsy...#ペタエリ英語