季節が行ったり来たり
暖かくなった!と思ったら
急に寒くなって
体調を崩したり
風邪をひいてしまいますね。
そして春といえば
花粉のシーズン。
先日の英会話のレッスンで
そんな状況を伝えるのに良いフレーズがあったので
備忘録です!
① The weather keeps changing back and forth.
「季節が逆戻り」
「冬と春が行ったり来たり」
② My body cannnot fight it.
「体がついていかない」
私は気圧の変化により頭痛がしたり、
体がだるくなったりするのですが
こういう時にも使えそうです。
③ In the daytime, it's warm outside,
but the temperature starts to go down around 5-6 p.m.
「昼間は暖かいが夕方以降は冷える」
④ Pollen come down on the ground when it rains,
and then evaporate in the air.
文法的には正しくないかもしれませんが、
「雨が降って地面や水たまりに落ちた花粉が晴れた日に空中に飛散する」
と言いたいときに使えそうです。
⑤ Lately my voice is kind of strange.
Mostly in the morning when I first wake up.
And I have watery eyes.
「最近、喉の調子が悪い。特に朝目覚めたとき。目も痒いし」
いわゆる、モーニングアタックってやつですね。
ググってみると、どうやら
和製英語だとしても、言いたいことは伝わりそう(笑)
watery eyes は、花粉、ペットのふけ、ダニなどのアレルギーによって
目が痒くなったり、赤くなったり、ショボショボしたりすることを
指すそうです。My eyes are itchy. をいつも使っていたのですが
バリエーションが増えました!
また、結膜炎は pink eye で表現できるのだそう。
↓ NCCさんのサイト、とっても役に立ちますよ!
⑥ In the evening, I start to feel very strange too.
My voice is gone.
(日中は平気だけど)夜になるとまた調子が悪くなり始めて
声がでなくなる。
こうやって振り返ってみると
平易な単語を使っていろいろと表せるのだなぁと
あらためて思います。
今月号のプレジデントの表紙の言葉、
中学英語でペラペラ喋るってのは
こういうことはなんだろうなぁ。
⑦ Allergy season is here.
Allergy season is getting worse and worse.
花粉の季節だね
花粉の飛散量が年々増えてるよね
日本語で言いたいことを
そのまま英語に置き換えようとしないで
こういうシンプルな表現を活用して
流れるように英語を話していけるようになればいいな。