IELTS speaking test 対策ブログ

IELTS speaking section で高得点を狙うための対策記録です

くすみをなくす、透明感をアップって英語でどう言おうか?

 

① That's a tough question.

文字通り、
「難しい質問ですね」という意味。

何か質問されて
「う~ん、そうだなぁ」
「なんて言うんだろう。。。」

などと、考えるときに言うことが多いので

そんなときに
That's a tough question.

次回のレッスンで
試しに使ってみようと思います!

 

② It'll lighten up your face

 

もともとは、「明るい色のシャツを着ると顔が明るく見えるよ」

という文章でした。

 

この to lighten up your face 。

日本語だとどんな風に訳せるか考えてみました。

 

洋服などでは、「顔映りのいい色」

髪の毛をカラーリングしたり、前髪を作ったりすると「表情が明るくなる」

エイジング化粧品を使ったり、口紅を工夫して

 「くすみをなくす」

 「透明感がアップ」

 「肌色をトーンアップ」

 「顔色を良くする」

 

日本語でこんなことを伝えたいときに

使ってみるといいかなぁと思いつきました。

 

③ You shouldn't make it too obvious.

 

日本語にするのは難しいですが

 下心を丸出しにしないって感じなのかなぁって思います。

 

あからさまにならないように

みえみえにならないように

ってイメージだと思うのですが

「わかりやすいよね~」と言うときの

ニュアンスでも使えそうな気がします。

 

ググってみると、

how to make someone miss you

how to get a guy ask you out

などと恋愛の駆け引きに関してのフレーズとの関連が目立ちます。

 

また、

Many burglars wait until a family goes on vacation to target their home, so you shouldn’t make it too obvious when you are away. *1

 

日本のテレビ番組でもよく言ってますよね。

泥棒はターゲットにした家が留守になるのを待ってることがあるから

留守であることをバレバレにしないようにって。

 

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村