これって友チョコのことだよね
昨日はバレンタインデーでした。
地元からほとんど出ず、
煌びやかな百貨店にも縁がないオバハンは
バレンタインデーであることにも気づかず。。。
そんなとき、Galentine's Day という言葉に出会いました。
日本の女性は義理チョコを買いたくないそうです。それなら、最近アメリカで注目されている新しい祭日「Galentine’s Day」は小売にとってちょうどいい対策になるかも。女性友達のためにプレゼントを買ったり一緒に食べに行ったりする日です。GalプラスValentineの組み合わせ。https://t.co/wrDfyfkOqV
— ロッシェル・カップ (@JICRochelle) 2019年2月12日
これって日本の「友チョコ」を表したいときに
ちょうどいいワードですね。
そういえば、去年の私は
as a gesture of frendship というフレーズを使って
友チョコを表現しようとしていました。
improve-conversational-english.hatenablog.com
勉強を続けていると
辛いことも多いけれど、
知識が増えていくことが
感じられる出来事があって
そうするとモチベーションもアップして
だんだんやめられなくなってくる!!