IELTS speaking test 対策ブログ

IELTS speaking section で高得点を狙うための対策記録です

友情の証を英語で言いたい

gesture という単語。

 

日本では、ジェスチャーが大きいなど、

身振り手振りの意味で用いられることが多いのかなと思いますが、

英語では "as a gesture of friendship" などと使うことも多いようです。

 

これに「友情の証」という訳を当てはめてみると

In school, girls send chocolates to each other as a gestture of friendship on Valentine's Day. とすれば、友チョコの習慣を表せそうな感じがします。

 

また、a nice gesture という使い方もするそうで、

Bringing a gift is a nice gesture when you're invited to someone's house.

「家に招かれたときは手土産を持っていくのがマナーです」

Sending flowers is a nice gesture if you want to impress the gril you like.

「気になる女性には花を送って好感度をアップさせましょう」

などなど、かなり意訳の日本語ではありますが、

英語の表現の幅が広がりそうな単語なので、たくさん使っていきたいと思います。

 

にほんブログ村 英語ブログ やり直し英語へ
にほんブログ村