その外来語、英会話では通じないかもしれません!!
少し前に
pandemic と Armageddon は
日本語と英語で
アクセントの位置が異なる。
だからといって忘れないようにと
英語っぽく発音すると
ドン引きされるに違いない。。。
という記事*1を書いたのですが、
やっぱりそうみたい。
以下のブランドは → のように英語っぽく発音するようにすると、本当の親友以外は友達がいなくなります
— Daisuke Inoue (@pianonoki) 2018年12月1日
・イケア → アイケア
・コストコ → コスコ
・ジャガー → ジャグワ
・ベンツ → マースィーディス
・マクドナルド → マックダナル
・ツイッター → トゥイラー
・ポケモンGO → パックマンゴー
話しは変わりますが、
外来語といえど、
全く発音が違いますね。
日本に住んだことのない
または日本人の英語に慣れていない
英語講師とレッスンするときには
イケア
ベンツ
と発音しても通じないはずです。。。
英語のやり直しを始めた頃、
上記のような
日本語発音と英語発音の違いを知らなくて、
そのうえ他の言い換え表現も思いつかなくて、
撃沈したことを思い出しました。
だからといって
マースィーディス
とか
とか、
帰国子女でもないのに普段から使ってたら
ヤバい人確定 (笑)
その人のキャラにもよるのかもしれませんが。。。