IELTS speaking test 対策ブログ

IELTS speaking section で高得点を狙うための対策記録です

a dose of one's own medicine

お盆休み中に、映画を2本見たオバハン。

1本目は、ドリーム。原題は Hidden Figures。

improve-conversational-english.hatenablog.com

 

 

2本目は「ファーゴ」。1996年公開の映画です。


映画「ファーゴ」日本版劇場予告

 

ドラマの「ファーゴ シーズン1」は

この映画がベースになっていると聞いてはいたけれど

「なるほど。こういうことか‼」と納得。

「ドリーム」に続いて大満足の映画でした。

 

 

 

さて、話を本題にもどして。。。

「ファーゴ」を見ながら頭に浮かんだイディオムが

"a dose of one's own medicine" です。

 

"get / give a dose of one's own medicine" と表現することが多く、

"a taste of one's own medicine" という言い方をすることもあります。

 

「誰かに嫌なことをしたら、後で自分に返ってきた」

というネガティブな意味合いで

日本語だと「自業自得」がピッタリくるかもしれません。

 

xn--6oqqk959cr20al3h.xn--ccks5nkbz150dj5j.net

 

こういう表現があるんだなぁ~くらいに

頭の片隅に置いておくと便利な表現です。

 

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村