IELTS speaking test 対策ブログ

IELTS speaking section で高得点を狙うための対策記録です

(2)be difficult 【パラフレーズ】【表現力UP】【IELTS対策】

2回目の課題は「difficult を使わずに話す」

1) be hard = difficult
2) be tough = very difficult
3) challenging = 難しいけれど、興味を持って楽しく挑戦できる
4) demanding = requiring a lot of effort
5) tricky = difficult to dealt with
6) complex = difficult to understand, not simple
7) complicated = difficult to understand

8) no walk in the park ⇔ a walk in the park
9) to jump through hoops または hoops to jump through = 何かを達成するために数々の面倒くさいことをすること

Examples and Tips

個人的には、be challenging が単純に難しいことを表すだけではない単語であることに驚きました。このあたりの細かいニュアンスの違いもしっかりと頭に入れて試験対策していきたいです。

また、9) の表現は少し本題から外れている気もしますが、easy ではないという状況を表せそうなので加えてみました。
I need to jump through a lot of hoops to get a high score on IELTS.
I have countless hoops to jump through to get a high score on IELTS.
※ many, a lot of の代わりに countless を使って多様なボキャブラリーを使えるスキルをアピールしてみました(笑)

あとは、コロケーションをしっかりとマスターしなくては!せっかく単語を覚えてもコロケーションを間違ってしまったら speaking & writing のネイティブ度が下がってしまいますもんね。もったいない!

にほんブログ村 英語ブログ TOEFL・IELTSへ
にほんブログ村

(1)be easy 【パラフレーズ】【表現力UP】【ILETS対策】

1回目の課題は

「easy を使わずに話す」です!

 

1) be easy = not difficult to do

2) be simple = easy to do or understand, not complicaed 

3) be straightforward = easy to do or understand, not complicaed

4) be foolproof =  easy to do or understand : not complicated

 

5) be (as) easy as pie (informal)

6) easy peasy lemon squeezy

7) a walk in the park (informal) ⇔ no walk in the park

8) a piece of cake (informal)

 

(例)

easy/simple/straightforward/foolproof recipes

This task is easy/simple/straightforward.

The exam was (as) easy as pie.

Getting a high score on IELTS was a walk in the park for him.

 

**********************************************************************************************

IELTS speaking test では、ボキャブラリーの豊富さを試験官にアピールすることが受験生に求められ、それがより高いバンドスコアにつながります。加えて、類義語や関連語句を増やすことは、writingはもちろん、reading や listening 対策ににもプラスに作用します。

にほんブログ村 英語ブログ TOEFL・IELTSへ
にほんブログ村

K-drama と Soap opera の違いとは?アメリカ人女性に聞いてみた

アメリカでも大人気の K-drama こと韓流ドラマ

うっかり見始めると続きが気になって止まらなくなるのは世界共通(笑)

バイオレンスや過激な性描写が少ない点も、アメリカ人女性に好感触みたいです。

ある日、ずっと心に秘めていた疑問「韓流とソープオペラって似てると思うんだけど。。。」をアメリカ人女性にぶつけてみると、「ちょっと違う」という答えが返ってきました。

彼女曰く、韓流にはドロドロ愛憎劇であっても、コミカルな部分、笑える部分があるけどソープオペラにはないとのこと。

言われてみると、韓流にはお笑い担当のキャラクターが登場してるかも!

つい最近まで私がハマっていたドラマ SKYキャッスル でもクスッとする場面を作り出すキャラクターがいました!

なるほどね~。また1つ、私の目標である国際感覚に優れたオバチャンに近づけた気がする☺

追記

ネトフリ版 SKYキャッスルの予告
私は英語を読むのが遅いから途中で字幕についていけなくなる。。。
日本語だったらそんなことないのになぁ~