ハリウッドセレブだって裏口入学
今朝は5時頃に自然に目が覚めたので
攻略!ABCニュース英語の中から
college bribery scandal に関するニュースを聞きました。
女子の受験生や浪人生を不利に扱った問題などが
番組を見ながら思い出されたので
このニュースを掘り下げることにしました。
- to cost someone something
- allegedly
- plea deal
- to have someone take one's test
- be totally unaware of
- to gain an advantage over other deserving applicants
to cost someone something
Did they pay thier children's way in,
costing other young students a place in those school?
「彼らは自分の子供を裏口入学させたのか?
他の生徒の入学できる権利を奪ったのだ」
上記のロングマンの例文より抜粋
① Joe's brave action cost him his life.
自分の命を犠牲にして勇敢な行動をしたということですね。
昨今のニュースでいくつかありました。
また、忠臣蔵の討ち入りなんかも
この表現が使えそうな気がしています。
② This tax could cost them thier jobs.
10月には消費税があがって10%になります。
こういった状況を訴える報道などが増えるかもしれません。
allegedly
She allegedly paid $15,000 to have an SAT proctor correct her daughter's answers.
「彼女は15,000ドル支払って試験官に娘の回答を修正させた」
なんとなくわかるつもりでいた allegedly。
辞書で確認してみると、
(真偽のほどはわからないが)~したと言われている
と書いてありました。
plea deal
She's in talks with the government about a possible plea deal.
「司法取引が可能かどうか政府と交渉している」
to have someone take one's test
She is accused of paying $35,000 to bribe a proctor
and have someone else take her son's test.
「35,000ドルを試験官に支払って息子の替え玉受験を依頼した罪に問われている」
替え玉受験って私の記憶だとなべやかんさん。
最近では韓国でTOEICの替え玉があったはず。
この表現は覚えておいて損はないかも!
be totally unaware of
Her son says he was totally unaware of the scheme.
「彼女の息子は、この件に関して全く身に覚えがないと言っている」
替え玉受験したとなると身に覚えがないと言っても信じがたい。。。
be totally unaware of って
リスニングだったら理解するのに難しくはないと思うのですが
いざ自分が話しているときに使うとなると
なかなか出てこない。。。
多分、日本語の記者会見とかだったら
「全く身に覚えのない」
「寝耳に水」
「突然の話」
「想定外」
「虚を突かれる」
「狐につままれたよう」
こんな風に表現するのかなぁ。
to gain an advantage over other deserving applicants
He has publicly apologized for gaining an advantage over other deserving applicants.
「本来合格すべき受験生を出し抜いた形になったことを公に謝罪した」
deserving って
こういう時にも使えるのね~と感心。
裏口入学は褒められたものではないけれど
ハリウッドのセレブが15,000ドルとか35,000ドルとか
案外お財布のひもが固いのね~。