両者の関係は良好だったんです、を英語らしく
🌻 to cherish
cherishと聞くと、私らアラフィフ世代の頭に浮かぶのが
マドンナのチェリッシュ。
読んだり聞いたりして理解はできるけど、
使うとなるとなかなか難しい単語です。
先日のDMM英会話のレッスンで
The relationship between dogs and humans has been developed for thousands of years. と発言した時に、米国人👩先生に代替案として提案されたのが
- be loyal
- be cherished の2つ。
なるほど!代替案のほうが互いに良きパートナーとして歩んできたというニュアンスが出る感じがします。
これを応用すると、最近よく耳にした「引退したタレントさんと事務所との関係は本当に良好だったんです」も Their relationship was cherished/loyalと言えそうだな (笑)
先生は、be treasured も使えるんじゃないかな?と言ってたけど、そこまでいくと私の手には負えないというか、ちょっと高尚すぎるので脳みそに刻んでおくことにしました。実際に使ってみるのはまだまだお預けです!